Por várias razões os portos de mar europeus perderam grande parte da sua importância. Serviram durante a descoberta de novos continentes, como refúgio de corsários, para transporte de tropas, para a deslocação de passageiros. Com o desenvolvimento da aviação comercial ficaram confinados a recepção de: mercadorias, cruzeiros de recreio, barcos de pesca. As marinas recebem os barcos de recreio de menores dimensões.
For various reasons the seaports of Europe have lost much of its importance. Served during the discovery of new continents, as a haven for pirates, to transport troops to the movement of passengers. With the development of commercial aircraft were confined receipt of merchandise, pleasure cruises, fishing boats. The marinas receive pleasure boats of smaller dimensions
Claude-Joseph Vernet (1714-1789)-'La Rochelle harbour'-oil on canvas-1762 Paris-Musée de la Marine
Johan Barthold Jongkind (1819-1891)-'entrance to the harbout of Honfleur'-etching-(1863-1864) Chicago-Art Institute
Rudolf von Alt (1812-1905)-'Naples harbour'-watercolour on paper Wien-Liechtenstein Museum
Antoine Vollon (1833-1900)-'view of the harbour at Marseilles'-1882 London-National Gallery
Antoine Vollon (1833-1900)-'view of Antwerp'-oil on canvas-1871 Private collection
No comments:
Post a Comment